Updated 26 jan 2024 |
Edward and Angela, Remembrance Page |
Overview |
Family, Friends, Figures and select Others for whom we pray and for whom we invite others to join us. |
|
Morning Prayer for the Dead, here. |
Evening Prayer for the Dead, here. |
|
|
01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. Rev. Edward Baldwin, 2016. 09. 10. 11. Bernice Smith, 2018. 12. Karl Peters, 1897. Dorothy Mae Peters, 1936. Msgr. Adolph Schilly, 2000. 13. Paul Deemer, 2013. Abp. Philip Tartaglia, 2021. 14. 15. 16.
17. 18. Joseph Scheidler, 2021. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Fr. Paul Berg, 2009. Msgr. Dan Trapp, 2024. 27. 28. 29. 30. 31.
|
|
01. 02. Tom Kuttenkuler, 2004. 03. 04. 05. Edward Charles Peters, 1926. 06. 07. 08. 09. 10.
11. George Forsyth, 1999. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Johanna Morelli, 1987. Rada Pacek, 2017. 21. 22. Sophie and Hans Scholl, 1943. Kathy Herrman, 2022. 23. John Gangwari, =, 2021. 24. 25. Tennessee Williams, 1983. Charles Rice, 2015. 26. Mary Elmlinger Kuttenkuler, 1961. 27. Dorothy Loretta Crowley Brown, 1974. 28. Charles Harvey, 2003. Rev. Donald Keefe, sj, 2018. (29.)
|
|
01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. Lt. Col. Francis Hittinger, 1968. 10. 11. Gábor Hevenesi, sj, 1715. 12. 13. 14. 15. 16. Modestino DeStefano, 1956. 17. 18. Margaretha Stonebarger Peters, 1905. 19. 20. Anthony Morelli, 1974. Fr. Ray Ryland, 2014. 21. 22. 23. 24. 25. Felix Cappello, sj, 1962. 26. 27. 28. Rev. Robert Kennedy, 2019. 29. 30. 31. Terri Schiavo, 2005.
|
|
01. 02. 03. Graham Greene, 1991. Suitbertus Seidl, o. carm, 2006. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. Evelyn Waugh, 1966. Msgr. Martin Hellriegel, 1981. 11. 12. Jane Terrill Pascoe Peters, 1946. 13. 14. 15. 16. 17. John Noonan, 2017. James Schall, sj, 2019. 18. 19. 20. 21. Mark Twain, 1910. 22. Susan Csaky, 2006. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Leo Kuttenkuller, 1971. Thomas Green, 2018. 29. 30. Effie Quay, 1994.
|
|
01. 02. Agnes Bernice Crowley Wasle Parker, 1967. 03. Benedict XIV, 1758. 04. 05. 06. Mark Latkovic, 2020. 07. 08. 09. Sr. Mary Emmanuel, op (Theresa Morelli), 2010. Bp. Robert Brom, 2022. 10. Walker Percy, 1990. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Jacques Marquette, sj, 1675. 19. Paulo Oggioni, sdc, 2016. 20. 21. 22. Rev. Roger Prokop, 2009. 23. Rev. Daniel Jones, 2021. Francis Morrisey, omi, 2020. 24. Nicolaus Copernicus, 1543. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
|
|
01. 02. 03. 04. 05. 06. Mary Butler Crowley, 1893. 07. 08. 09. Dominicus Prümmer, op, 1931. 10. Sigrid Undset, 1949. 11. Maria Noia DeStefano, 1941. 12. 13. 14. G. K. Chesterton, 1936. John F. Lulves, Jr, 2005. 15. Gaston-Laurent Cœurdoux, sj, 1799. 16. 17. John Joseph Cdl. Carberry, 1998. Loretto Wagner, 2015. 18. Charles Andrew Crowley, 1925. 19. 20. 21. 22. Kathy Derderian, 2022. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Nancy Crowley Peters, 2010. 30.
|
|
01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. Jean Klocker, 1982. 10. Charles Crowley, 1970. 11. 12. 13. Arthur Veermersch, sj, 1936. 14. Bp. Paul Zipfel, 2019. 15. 16. Petrus Peckius the Elder, 1589. Hilaire Belloc, 1953. 17. 18. Billie Holiday, 1959. 19. 20. 21. Claus Von Stauffenberg, 1944. 22. Cornelius Lawrence Crowley, 1936. 23. 24. 25. 26. Irvin Arkin, 2002. Damien Fedoryka, 2022. 27. 28. 29. 30. 31. Barbara Conlon, 2016.
|
|
01. 02. 03. Ellen McAndrew Gould, 1907. Flannery O’Connor, 1964. 04. Fernand Prat, sj, 1938. 05. 06. 07. John Kuttenkuler, 1926. 08. 09. Joseph Koterski, sj, 2021. 10. 11. 12. 13. Emanuela DeStefano Morelli, 1987. 14. 15. 16. Kurt Krieger, 1970. 17. 18. 19. Francis Xavier Wernz, sj, 1914. Kevin G. Long, 2014. 20. Edmund Cdl. Szoka, 2014. 21. Timothy Finnegan, 2016. 22. Gregory IX, 1241. 23. 24. 25. 26. Nade O. Peters, 2018. 27. Rev. James Provost, 2000. 28. 29. Judy Fallert Lang, 2013. 30. 31.
|
|
01. 02. 03. Henry Ayrinhac, ss, 1931. Paul Mankowski, sj, 2020. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. Rev. Gabriel Richard, 1832. 14. 15. 16. 17. Adam Huth, sj, 1771. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Abp. John Myers, 2020. 25. 26. 27. Michel Thériault, 2000. 28. 29. Br. Patrick Shea, ofm, 2017. 30.
|
|
01. 02. 03. Thomas Fallert, 1968. Vincent Whelan, Esq, 2005. Rev. Vince Fitzpatrick, 2023. 04. Alfred E. Smith, 1944. 05. Johann Georg (Anacletus) Reiffenstuel, ofm, 1703. 06. 07. Edgar Allan Poe, 1849. 08. Sr. Mary Francesca, op (Grace Morelli), 2016. 09. 10. Paul Quay, sj, 1994. John Mulloy, 1995. 11. 12. 13. Anne Morelli Gallo, 2014. 14. Peter Loehr, sm, 2013. 15. 16. 17. 18. Arthur James Peters, 1975. 19. 20. Anthony F. Morelli, 2012. Helen Hull Hitchcock, 2014. 21. Victor Kurz, Jr., 1984. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Edward F. Peters, 2011. 28. 29. 30. 31.
|
|
01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. Francis Xavier Schmalzgruber, sj, 1735. 08. 09. Capistran Ferrito, ofm conv, 1986. 10. Cornelius John Crowley, 1957. 11. 12. 13. 14. 15. Connie Kuttenkuler, cdp, 2015. 16. 17. Alice Kuttenkuler, 1986. 18. Pietro Cdl. Gasparri, 1934. 19. 20. 21. 22. Cormac Burke, 2021. John Fitzgerald Kennedy, 1963. 23. Mary Gallo Sarlo, 2001. 24. Nick Thomm, 2020. 25. 26. Ernest Caparros, 2018. 27. Christian Cochini, sj, 2017. 28. 29. John Henry Kuttenkuler, 1956. 30. Oscar Wilde, 1900.
|
|
01. 02. 03. Dom Augustine, osb (Charles Bachofen), 1943. 04. 05. Wolfgang Amadeus Mozart, 1791. 06. 07. Cicero, 43 BC. Phillip Lawrence Crowley, 1933. 08. Walter Ciszek, sj, 1984. 09. Stephen O'Connell, 2018. 10. 11. 12. Cdl Alfons Stickler, 2007. 13. William May, 2014. 14. 15. 16. 17. 18. James Arthur Peters, 1972. 19. Patricia Crowley Kurz, 2011. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Reggie Foster, ocd, 2020. 26. 27. 28. 29. 30. Johanna Gould Crowley, 1957. 31.
|
|
Staging
|
Lauds |
|
O God come to my assistance.
– O Lord make haste to help me. |
Deus, in adiutorium meum intende.
– Domine, ad adiuvandum me festina. |
|
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia) |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto; sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. (Alleluia) |
|
|
Ἡ δόξα τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ὑιῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καθὼς ἦν ἐν ἀρχῃ καὶ ἐστὶν ἤδη καὶ ἒσται διὰ παντὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (Ἁλληλουιά) |
I |
The bones that were crushed shall leap for joy before the Lord. |
|
|
Psalm 51
Have mercy on me, God, in your kindness. In your compassion blot out my offense. O wash me more and more from my guilt and cleanse me from my sin.
My offenses truly I know them; my sin is always before me. Against you, you alone, have I sinned; what is evil in your sight I have done.
That you may be justified when you give sentence and be without reproach when you judge. O see, in guilt I was born, a sinner was I conceived.
Indeed you love truth in the heart; then in the secret of my heart teach me wisdom. O purify me, then I shall be clean; O wash me, I shall be whiter than snow.
Make me hear rejoicing and gladness, that the bones you have crushed may revive. From my sins turn away your face and blot out all my guilt.
A pure heart create for me, O God, put a steadfast spirit within me. Do not cast me away from your presence, nor deprive me of your holy spirit.
Give me again the joy of your help; with a spirit of fervor sustain me, that I may teach transgressors your ways and sinners may return to you.
O rescue me, God, my helper, and my tongue shall ring out your goodness. O Lord, open my lips and my mouth shall declare your praise.
For in sacrifice you take no delight, burnt offering from me you would refuse, my sacrifice, a contrite spirit. A humbled, contrite heart you will not spun.
In your goodness, show favor to Zion: rebuild the walls of Jerusalem. Then you will be pleased with lawful sacrifice, holocausts offered on your altar.
|
Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci,
ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo. Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccato concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam manifestasti mihi. Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Audire me facies gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa, quae contrivisti. Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum firmum innova in visceribus meis. Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu promptissimo confirma me. Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Non enim sacrificio delectaris; holocaustum, si offeram, non placebit. Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Ierusalem. Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. |
|
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia) |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto; sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. (Alleluia) |
|
|
Ἡ δόξα τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ὑιῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καθὼς ἦν ἐν ἀρχῃ καὶ ἐστὶν ἤδη καὶ ἒσται διὰ παντὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (Ἁλληλουιά) |
|
The bones that were crushed shall leap for joy before the Lord. |
|
II |
At the very threshold of death, rescue me, Lord. |
|
Canticle: Isaiah 38:10-14, 17-20
Once I said, “In the noontime of life I must depart! To the gates of the nether world I shall be consigned for the rest of my years.”
I said, “I shall see the Lord no more in the land of the living. No longer shall I behold my fellow men among those who dwell in the world.”
My dwelling, like a shepherd’s tent, is struck down and borne away from me; You have folded up my life, like a weaver who severs the last thread.
Day and night you give me over to torment; I cry out until the dawn. Like a lion he breaks all my bones; day and night you give me over to torment.
Like a swallow I utter shrill cries; I moan like a dove. My eyes grow weak, gazing heavenward: O Lord, I am in straits; be my surety!
You have preserved my life from the pit of destruction, When you cast behind your back all my sins.
For it is not the nether world that gives you thanks, nor death that praises you; Neither do those who go down into the pit await your kindness.
The living, the living give you thanks, as I do today. Fathers declare to their sons, O God, your faithfulness.
The Lord is our savior; we shall sing to stringed instruments in the house of the Lord all the days of our life.
|
“Ego dixi: In dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi; quaesivi residuum annorum meorum.
Dixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium, non aspiciam hominem ultra inter habitatores orbis.
Habitaculum meum ablatum est et abductum longe a me quasi tabernaculum pastorum; convolvit sicut textor vitam meam; de stamine succidit me.
De mane usque ad vesperam confecisti me. Prostratus sum usque ad mane, quasi leo sic conterit omnia ossa mea; de mane usque ad vesperam confecisti me.
Sicut pullus hirundinis, sic mussitabo, meditabor ut columba; attenuati sunt oculi mei suspicientes in excelsum. Domine, vim patior, sponde pro me. Ecce in pacem versa est amaritudo mea.
Tu autem eruisti animam meam a fovea consumptionis, proiecisti enim post tergum tuum omnia peccata mea.
Quia non infernus confitebitur tibi, neque mors laudabit te; non exspectabunt, qui descendunt in lacum, veritatem tuam.
Vivens, vivens ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie; pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Domine, salvum me fac, et ad sonum citharae cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini”.
|
|
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia) |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto; sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. (Alleluia) |
|
|
Ἡ δόξα τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ὑιῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καθὼς ἦν ἐν ἀρχῃ καὶ ἐστὶν ἤδη καὶ ἒσται διὰ παντὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (Ἁλληλουιά) |
|
At the very threshold of death, rescue me, Lord. |
|
III |
I will praise my God all the days of my life. |
|
|
Psalm 146
My soul, give praise to the Lord; I will praise the Lord all my days, make music to my God while I live.
Put no trust in princes, in mortal men in whom there is no help. Take their breath, they return to clay and their plans that day come to nothing.
He is happy who is helped by Jacob’s God, whose hope is in the Lord his God, who alone made heaven and earth, the seas and all they contain.
It is he who keeps faith for ever, who is just to those who are oppressed. It is he who gives bread to the hungry, the Lord, who sets prisoners free,
the Lord who gives sight to the blind, who raises up those who are bowed down, the Lord, who protects the stranger and upholds the widow and orphan.
It is the Lord who loves the just but thwarts the path of the wicked. The Lord will reign for ever, Zion’s God, from age to age. |
Lauda, anima mea, Dominum; laudabo Dominum in vita mea, psallam Deo meo, quamdiu fuero.
Nolite confidere in principibus, in filiis hominum, in quibus non est salus. Exibit spiritus eius, et revertetur in terram suam; in illa die peribunt cogitationes eorum.
Beatus, cuius Deus Iacob est adiutor, cuius spes in Domino Deo suo, qui fecit caelum et terram, mare et omnia, quae in eis sunt;
qui custodit veritatem in saeculum, facit iudicium oppressis, dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos,
Dominus illuminat caecos, Dominus erigit depressos, Dominus custodit advenas, pupillum et viduam sustentat
(Dominus diligit iustos,) et viam peccatorum disperdit. Regnabit Dominus in saecula, Deus tuus, Sion, in generationem et generationem. |
|
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia) |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto; sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. (Alleluia) |
|
|
Ἡ δόξα τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ὑιῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καθὼς ἦν ἐν ἀρχῃ καὶ ἐστὶν ἤδη καὶ ἒσται διὰ παντὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (Ἁλληλουιά) |
|
I will praise my God all the days of my life. |
|
|
Alternative to Psalm 146 |
|
Let everything that breathes give praise to the Lord. |
|
Psalm 150
Praise God in his holy place, praise him in his mighty heavens. Praise him for his powerful deeds, praise his surpassing greatness.
O praise him with sound of trumpet, praise him with lute and harp. Praise him with timbrel and dance, praise him with strings and pipes.
O praise him with resounding cymbals, praise him with clashing of cymbals. Let everything that lives and that breathes give praise to the Lord. |
|
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia) |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto; sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. (Alleluia) |
|
|
Ἡ δόξα τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ὑιῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καθὼς ἦν ἐν ἀρχῃ καὶ ἐστὶν ἤδη καὶ ἒσται διὰ παντὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (Ἁλληλουιά) |
|
Let everything that breathes give praise to the Lord. |
|
1 Thessalonians 4:14
If we believe that Jesus died and rose, God will bring forth with him from the dead those also who have fallen asleep believing in him. |
Si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit, ita et Deus eos, qui dormierunt, per Iesum adducet cum eo. |
|
The Word of the Lord – Thanks be to God. |
Verbum Domini. – Deo gratias. |
|
I will praise you, Lord, for you have rescued me. – I will praise you, Lord, for you have rescued me.
You turned my sorrow into joy, – you have rescued me.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. – I will praise you, Lord, for you have rescued me. |
|
I am the Resurrection, I am the Life; to believe in me means life, in spite of death, and all who believe and live in me shall never die. |
|
Luke I: 68-79
Blessed + be the Lord, the God of Israel; he has come to his people and set them free.
He has raised up for us a mighty savior, born of the house of his servant David.
Through his holy prophets he promised of old that he would save us from our enemies, from the hands of all who hate us.
He promised to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant.
This was the oath he swore to our father Abraham: to set us free from the hands of our enemies, free to worship him without fear, holy and righteous in his sight all the days of our life.
You, my child, shall be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his way, to give his people knowledge of salvation by the forgiveness of their sins.
In the tender compassion of our God the dawn from on high shall break upon us, to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death, and to guide our feet into the way of peace. |
Benedictus + Dominus, Deus Israel, quia visitavit et fecit redemptionem plebi suæ,
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum eius, salutem ex inimicis nostris et de manu omnium, qui oderunt nos,
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui sancti,
iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis, ut sine timore, de manu inimicorum liberati, serviamus illi, in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis: præibis enim ante faciem Domini parare vias eius, ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
per viscera misericordiæ Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto, illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis. |
|
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia) |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto; sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. (Alleluia) |
|
|
Ἡ δόξα τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Ὑιῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύματι. Καθὼς ἦν ἐν ἀρχῃ καὶ ἐστὶν ἤδη καὶ ἒσται διὰ παντὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (Ἁλληλουιά) |
|
I am the Resurrection, I am the Life; to believe in me means life, in spite of death, and all who believe and live in me shall never die. |
|
Let us pray to the all-powerful Father who raised Jesus from the dead and gives new life to our mortal bodies, and say to him:
Lord, give us new life in Christ.
Father, through baptism we have been buried with your Son, and have risen with him in his resurrection –-―― grant that we may walk in newness of life so that when we die, we may live with Christ for ever.
Provident Father, you have given us the living bread that has come down from heaven and which should always be eaten worthily –-―― grant that we may eat this bread worthily and be raised up to eternal life on the last day.
Lord, you sent an angel to comfort your Son in his agony –-―― give us the hope of your consolation when death draws near.
You delivered the three youths from the fiery furnace –-―― free your faithful ones from the punishment they suffer for their sins.
God of the living and the dead, you raised Jesus from the dead –-―― raise up those who have died and grant that we may share eternal glory with them. |
|
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation but deliver us from evil. |
Pater Noster, qui es in cælis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. |
|
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς˙ ἁγιασθήτω τὸ ὄνομα σου˙ ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου˙ γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς˙ τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον˙ καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν˙ καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. |
|
For a specific person:
Lord, hear our prayers. By raising your Son from the dead, you have given us faith. Strengthen our hope that N., our brother (sister), will share in his resurrection. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
– Amen.
Or:
Lord of mercy, hear our prayer. May our brother (sister) N., whom you called your son (daughter) on earth, enter the kingdom of peace and light, where your saints live in glory. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
– Amen.
Or, during Easter Season:
Almighty and merciful God, may our brother (sister N., share in the victory of Christ who loved us so much that he died and rose again to bring us new life. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
– Amen. For several people:
God, our creator and redeemer, by your power Christ conquered death and returned to you in glory. May all your people (N. and N.), who have gone before us in faith share his victory and enjoy the vision of your glory for ever, where Christ lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
– Amen.
For relatives, friends, and benefactors:
Father, source of forgiveness and salvation for all mankind, hear our prayer. By the prayers of the ever-virgin Mary, may our friends, relatives, and benefactors who have gone from this world come to share eternal happiness with all your saints. We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
– Amen. |
|
May the Lord bless us, protect us from all evil, and bring us to everlasting life.
– Amen. |
Dominus nos benedicat, et ab omni malo defendat, et ad vitam perducat aeternam.
– Amen. |
|
|
|
|
Evening prayer for the dead |
Vespers
|
|
|